Es habitual que existan confusiones en el uso de estos dos
vocablos en inglés, ya que su significado es similar, pero no idéntico. Las dos
palabras nos hablan de un préstamo, pero mientras borrow se traduce al español
como “tomar prestado”, lend significa en cambio solamente “prestar”.
La diferencia estaría dada en el ángulo o visión desde donde
se entiende la acción del préstamo. Con borrow nos referimos a tomar prestada
una cosa de alguien, pero con lend estamos comunicando que nosotros prestamos
algo a otra persona. Más allá de esta definición teórica, observando los
distintos usos con ejemplos podremos comprender con mayor profundidad esta
diferencia.
Borrow
Como indicamos previamente, borrow se usa para expresar que
hemos recibido algo prestado por parte de otra persona, con la obligación de
devolverlo al pasar un período concreto de tiempo. Ejemplos:
When we borrow money, we must agree the conditions
Cuando se pide dinero prestado, se deben aceptar las
condiciones.
May I borrow this book?
¿Puedo tomar prestado este libro?
I returned the knife which I had borrowed
Devolví el cuchillo que había tomado prestado.
Lend
Por otra parte, empleamos el vocablo lend cuando comunicamos
la acción de entregar algo a otra persona en forma de préstamo. Ejemplos:
I will lend you whatever book you need
Te prestaré cualquier libro que necesites.
I don't want to lend or borrow
No quiero ni prestar ni pedir prestado.
Will you lend me your bicycle for an hour?
¿Me prestarías tu bicicleta por una hora?
Imagen: Pixabay.
No hay comentarios:
Publicar un comentario