A continuación os ofrecemos una lista de conjunciones que suele resultar muy interesante cuando tenemos que redactar algún texto en inglés. Estas partículas se utilizan para enlazar frases entre si, permitiendo dar cierta continuidad al texto que redactamos.
According to - de acuerdo a
After - después que
Although - aunque, si bien
And - y
As - cuando, mientras, a medida que, como
As if - como si
As long as - mientras, con tal que
As soon as - en cuanto
As though - como si
As well as - además de
Because - porque
Because of - debido a
Before - antes que
Both...and - tanto...como
But - pero
But - sino
Either... or - o... o
Even though - aunque
Except - excepto, salvo
For - porque
Furthermore - además
However - sin embargo
If - si
In case of - en caso de
In order to - para
Moreover - además, por otra parte
Namely - a saber
Neither... nor - ni... ni
Nevertheless - sin embargo, no obstante
Nor - ni
Notwithstanding - no obstante
Or - o
Or else - sino
Otherwhise - de otra manera, si no
Provided - siempre que , con tal de que
Providing - siempre que , con tal de que
Since - puesto que, ya que, desde que
So as to - para
So as not to - para no
So that - para que
Still - sin embargo, no obstante
Than - que (usado en comparaciones)
Therefore - por lo tanto
Though - aunque
Unless - a menos que
Until - hasta que
Whenever - cada vez que, cuando
Whereas - siendo que, mientras
Whether - si
Whether... or - si... o
While - mientrar, mientras que, aunque
Yet - sin embargo, no obstante
Los mejores recursos para mejorar tu nivel de inglés de forma natural y progresiva.
lunes, 27 de noviembre de 2006
viernes, 24 de noviembre de 2006
Frases en inglés - Restaurante
En este caso vamos a tratar un tema de gran interés cuando visitamos un país extranjero y acudimos a un restaurante para saciar nuestro hambre, o para disfrutar de los manjares típicos del país en cuestión.
Analicemos una conversación típica entre el camarero (waiter) y el cliente (client).
W: Hello.
C: Hello.
W: May I serve you?
C: Yes, thank you. We would like to order two meals, please.
Son: I want to eat fish and chips.
C: And I will eat a piece of pie.
W: What would you like to drink?
C: An orange juice for my son and a red wine for me.
W: Will you eat any dessert?
C: Yes, bring us a strawberry ice cream and a rice pudding, please.
W: All right, would you like something else?
C: Yes, please. Where is the bathroom?
W: At the end of the hallway.
C: Thank you.
Y para completar la lección revisaremos un poco de vocabulario.
waiter - camarero
client - cliente
eat - comer
drink - beber
serve - servir
order - pedir
lunch - almuerzo
dessert - postre
piece - porción
dish - plato
spoon - cuchara
fork - tenedor
knife - cuchillo
meal - comida/plato
pie - pastel inglés
orange juice - zumo de naranja
red wine - vino tinto
ice cream - helado
rice pudding - arroz con leche
fish and chips - pescado y patatas fritas
Analicemos una conversación típica entre el camarero (waiter) y el cliente (client).
W: Hello.
C: Hello.
W: May I serve you?
C: Yes, thank you. We would like to order two meals, please.
Son: I want to eat fish and chips.
C: And I will eat a piece of pie.
W: What would you like to drink?
C: An orange juice for my son and a red wine for me.
W: Will you eat any dessert?
C: Yes, bring us a strawberry ice cream and a rice pudding, please.
W: All right, would you like something else?
C: Yes, please. Where is the bathroom?
W: At the end of the hallway.
C: Thank you.
Y para completar la lección revisaremos un poco de vocabulario.
waiter - camarero
client - cliente
eat - comer
drink - beber
serve - servir
order - pedir
lunch - almuerzo
dessert - postre
piece - porción
dish - plato
spoon - cuchara
fork - tenedor
knife - cuchillo
meal - comida/plato
pie - pastel inglés
orange juice - zumo de naranja
red wine - vino tinto
ice cream - helado
rice pudding - arroz con leche
fish and chips - pescado y patatas fritas
miércoles, 15 de noviembre de 2006
To be born
Hoy en Vaughan Classroom repasan el verbo nacer en inglés.
La principal diferencia con el español es que en inglés se utiliza la expresión 'ser parido', no nacer.
When were you born?
I was born in 1951.
Clase visual | To be born - Vaughan ClassRoom
La principal diferencia con el español es que en inglés se utiliza la expresión 'ser parido', no nacer.
When were you born?
I was born in 1951.
Clase visual | To be born - Vaughan ClassRoom
martes, 14 de noviembre de 2006
Intercambio de idiomas
En este caso os queremos presentar un nuevo sitio web que nos permitirá realizar intercambios de idiomas de forma muy sencilla.
A través de FriendsAbroad podremos conocer personas interesadas en realizar intercambios de idiomas. La idea es muy sencilla, conocer gente que quiera hablar y practicas el idioma que estoy aprendiendo.
Esta nueva comunidad nos ofrece herramientas como el correo electrónico y salas de chat para que podamos intercambiar conversaciones con gente de todo el mundo.
¡ Conócelo ya mismo en FriendsAbroad !
A través de FriendsAbroad podremos conocer personas interesadas en realizar intercambios de idiomas. La idea es muy sencilla, conocer gente que quiera hablar y practicas el idioma que estoy aprendiendo.
Esta nueva comunidad nos ofrece herramientas como el correo electrónico y salas de chat para que podamos intercambiar conversaciones con gente de todo el mundo.
¡ Conócelo ya mismo en FriendsAbroad !
miércoles, 8 de noviembre de 2006
Traductor Online
Recientemente el traductor de Google ha demostrado sus buenas maneras en un congreso sobre traducción celebrado en los Estados Unidos. Recordemos que este traductor ha sido entrenado con miles de documentos provenientes de Naciones Unidas obteniendo muy buenos resultados.
Este traductor cubre una gran cantidad de idiomas: inglés, español, alemán, francés, portugués, italiano, japonés, y recientemente han añadido árabe.
Además, este traductor ofrece dos opciones, traducción de texto, o traducción de web.
A modo de ejemplo os ponemos la traducción de nuestro blog de viajes: Guía de Viajes (traducido a inglés)
Más información | Traductor Online de Google
Este traductor cubre una gran cantidad de idiomas: inglés, español, alemán, francés, portugués, italiano, japonés, y recientemente han añadido árabe.
Además, este traductor ofrece dos opciones, traducción de texto, o traducción de web.
A modo de ejemplo os ponemos la traducción de nuestro blog de viajes: Guía de Viajes (traducido a inglés)
Más información | Traductor Online de Google
martes, 7 de noviembre de 2006
Vocabulario sobre la familia
Se trata de un vocabulario que deberíamos dominar por completo (la familia) para hacer frente a cualquier conversación, pero que por diferentes motivos se nos suele atragantar. ¿Recordáis como se dice cuñado en inglés?
Realicemos un rápido repaso para conocer todo este vocabulario:
Hermano - brother
Hermana - sister
Padre - father
Papá - dad, daddy, pops, poppa.
Madre - mother
Mamá - mom, mommy, mum.
Abuelo - grandfather, grandpa, grandad, papaw
Abuela - grandmother, mamaw, mimaw, grandma, grandmom
Tío - uncle
Tía - aunt, auntie
Primo(a) - cousin
Cuñado - brother-in-law
Cuñada - sister-in-law
Pariente - relative
Realicemos un rápido repaso para conocer todo este vocabulario:
Hermano - brother
Hermana - sister
Padre - father
Papá - dad, daddy, pops, poppa.
Madre - mother
Mamá - mom, mommy, mum.
Abuelo - grandfather, grandpa, grandad, papaw
Abuela - grandmother, mamaw, mimaw, grandma, grandmom
Tío - uncle
Tía - aunt, auntie
Primo(a) - cousin
Cuñado - brother-in-law
Cuñada - sister-in-law
Pariente - relative
Suscribirse a:
Entradas (Atom)